1/10/2007

Pulp--Common People (和貧富差距有關的歌?)



【 COMMON PEOPLE 】

Cocker / Senior / Mackey / Doyle / Banks

She came from Greece she had a thirst for knowledge,
she studied sculpture at Saint Martins College,
that's where I caught her eye.

我在聖馬丁學院遇見一個學雕塑且渴求知識的希臘女孩,
就在那,我們相遇了。

She told me that her dad was loaded,
I said "In that case I'll have a rum and coca-cola, she said "Fine"
and in 30 seconds time she said "I want to live like common people,
I want to do whatever common people do, I want to sleep with common people,
I want to sleep with common people like you".
Well what else could I do, I said "I'll see what I can do."

在第三十二次
她告訴我說:「我爸爸很有錢喔!
可我想當個平凡人,
我想做一切普通人所做的事,
我想跟你這樣的普通人睡在一起。」
「嗯,我該怎麼做呢?」她這麼的問我

我說:「請給我一杯可樂、還有萊姆酒,我想一下該怎麼幫你吧。」

I took her to a supermarket,
I don't know why but I had to start it somewhere, so it started there.
I said 'Pretend you've got no money',
but she just laughed and said "Oh you're so funny",
I said "Yeah. Well I can't see anyone else smiling in here.
Are you sure you want to live like common people,
you want to see whatever common people see,
you want to sleep with common people,
you want to sleep with common people like me."
But she didn't understand, she just smiled and held my hand.

於是我帶她到超市去了,
我也不知道為什麼要帶她到超市耶
反正就來了啊

我說:「假裝自己沒有錢喔。」
她只是笑笑的說:「哈哈,你真愛說笑耶。」
我想沒有人聽到這樣會笑的出來吧?

妳確定要當個普通人嗎?
妳確定你想經歷普通人的生活嗎?
妳想跟普通人睡啊?
像我這樣的?

她還是不懂我說什麼,只是笑笑的握著我的手

Rent a flat above a shop, cut your hair and get a job.
Smoke some fags and play some pool,
pretend you never went to school.
But still you'll never get it right
'cos when you're laid in bed at night watching roaches climb the wall,
if you called your dad he could stop it all.

妳可以租間小公寓,
剪去長髮,找份工作
閒來無事叼根菸,打場撞球

假裝自己不再上學去
但永遠不會抓到要領的

因為當妳半夜躺在床上
望著牆上爬來爬去的蟑螂

如果打通電話給妳的爸爸
妳就能逃離這一切啊

You'll never live like common people,
you'll never do whatever common people do,
you'll never fail like common people,
you'll never watch your life slide out of view,
and dance and drink and screw, because there's nothing else to do.

妳永遠無法活的像個平凡人
妳也永遠無法做平凡人所做

因為妳一點都不了解,
和普通人一樣的失落
看著日子一天一天在眼前消逝
只能跳舞喝酒做愛
因為他們除此無事可做啊

Sing along with the common people,
sing along and it might just get you through.
Laugh along with the common people,
laugh along even though they're laughing at you
and the stupid things that you do,
because you think that poor is cool.

跟普通人一起唱吧!
也許會讓妳看清一點
跟平凡人一起笑吧
即使他們在笑妳所做的蠢事
因為妳覺得貧窮很酷啊

7 意見:

匿名 提到...

(耶?!這裡有賈伯的身影?!)

我覺得Debby這裡探討的很多"激進"主題都很具有意義,我自己也很喜歡去思考這些東西,只是我都會覺得想很多也很難改變什麼...

然後我有讀那篇關於學習英文然後提到文化殖民的部份,真的就是結論在"語言本身何辜",我也這樣認為。

不過像Debby平常看書都會看大量的英文書籍嗎?比如就連小說也都會看原文版的嗎?因為我實在太佩服你的英文部落格還有創作的英文詩...

:)

Debby 提到...

謝謝oddness!我也覺得很難改變,不過我記得張鐵志先生來我們學校的時候說,肯思考這些事就已經是改變的第一步了(我忘了他確切的話,但是意思是這樣),當然還是覺得應該再多做點什麼...

看書的話,我算喜歡看英文書,只是看原文真的會花比較多時間,尤其如果在拼進度的話... 看情形吧,有些翻譯品質實在讓我不敢恭維,就乾脆改看原文;也有一些是嚼原書太吃力,只好先找譯本,譬如說Jack Kerouac的"On the Road"在我們學校的借閱率算中高吧,就是要有心理準備會被人預約走,但還不至於需要等好幾個月才能拿到手。學校唯一的原文本封面已經搖搖欲墜(我還拿膠帶幫它補強),紙張完全黃掉,字又超小,密密麻麻擠在一起;我借過兩次,每次都因為字太小還有slang太多而看不下去,最後只好借中譯本了 T_T

上面好像離題了 ^^||| 我覺得之前寫過的詩都沒有寫得很好耶(汗),主題又滿侷限的,但是我又寫不出其他的

匿名 提到...

喔,放心放心,沒有離題,謝謝告訴我那麼多閱讀經驗,我獲益良多唷,嘿。:)

想問一下,像是比較差的翻譯品質,都是怎麼判斷呢?是看譯者在中文的用字潛詞方面去考量嗎?因為我總會覺得,哇,能夠當上出版社翻譯者應當都是非常有一套了,就是對於詮釋非母語的語言或是文字...

喔,我喜歡Debby在英文創作上面形容詞的用法,非常鮮明阿,把心情或是事物描述的很有自己的風格,我覺得那是很繾綣有味的,可以讓人反覆閱讀的。

Debby 提到...

翻譯的好壞,我不確定我的評斷方法有沒有根據,畢竟不是翻譯系的。我覺得最起碼就是要通順囉,聽起來不難,但是我真的看過有些翻譯連這一點都達不到;大概是學過中英文對比,有些翻譯後的中文句子,很明顯就是從英文結構直譯的,看起來就很不像中文。

再來就是不要曲解意思或者任意增刪原書的段落,有些書的中譯本因為這樣而惡名昭彰,不過沒有看過原書的話,很難判斷翻譯有沒有漏掉東西或者加油添醋,讀者好像只能自求多福耶,汗。

我覺得最強的是那種可以把角色不同的說話方式寫得活靈活現的人。最近看了一本翻譯小說叫《溫柔酒吧》,主角住在外公家裡,他外公和舅舅都是愛用冷僻字眼的人,酒吧裡更不乏講話怪腔怪調的客人,除了附很多註解(一些俚語就算轉成中文,還是會失去部分含意),有些地方譯者用文言文表現,看得我心裡好佩服。

最近心裡也有想當出版社譯者的念頭耶,只是要更厚植自己能力才行...

謝謝你!我現在的處境很尷尬呢,就是中文怪裡怪氣因為受到英文干擾,英文也不能算很好,字彙量太少,結果兩種語言都掌握不好,呵。我很喜歡oddness文章的用字喔,你常常找到可以確切形容事物的方式耶,讀起來很有味道。

raymond 提到...

because of your translation, i learn the meaning of this song, i think it means the richer people,they dont get a job,so they got nothing to do, they got no sense of belonging. they can only drink,dance and screw.they want to sleep with common people. i think that s what the song means
after all these years ,i learn the meaning

一顆蘋果桌上遊戲 提到...

哈囉 我非常喜歡這首歌 謝謝妳的翻譯
不過commom people後面還有歌詞啊?
要不要一併翻出來?

Debby 提到...

嗨,謝謝你來玩!
可以呀,之候補上去 :)

張貼留言