11/16/2007

"9 Songs" Muse--"Time Is Running Out"

我沈溺、無法呼吸
想瓦解你布下的魔咒
你的矛盾,如此美麗
請繼續遊戲,衝突使我振奮

你終將毒害我的生命

但我不能讓你掩埋一切
不能任你窒死一切
不能由你謀殺一切

時間迫在眉睫
箭在弦上,不能不發
這段關係掩蓋不住
它將竄出,無法抵擋

何以發展至此?

--------------------------------------------------
耳畔響起的盡是你的聲音,腦中浮現的都是你的身影。你形塑我的思想,佔領我的生活,怎能說走就走?我不要你走。

我不要在你離去後,仍沈湎在你衝突的靈魂裡。即使你的停留將帶給我無盡苦難,你的張狂將刺得我遍體鱗傷,我要你留下,我要在你溫柔的爪牙下死去。

你走後,潮汐不再升降,我在死寂的岸邊,聽Muse的"Time Is Running Out",響徹雲霄的嘶喊,我要喚醒你沈睡的魔鬼。

--------------------------------------------------
I think I'm drowning
Asphyxiated
I wanna break this spell
That you've created
You're something beautiful
A contradiction
I wanna play the game
I want the friction

You will be the death of me

Bury it
I won't let you bury it
I won't let you smother it
I won't let you murder it

Our time is running out
Our time is running out
You can't push it underground
You can't stop it screaming out

I wanted freedom
Bound and restricted
I tried to give you up
But I'm addicted
Now that you know I'm trapped
Sense of elation
You'd never dream of
Breaking this fixation

You will squeeze the life out of me

Bury it
I won't let you bury it
I won't let you smother it
I won't let you murder it

Our time is running out
Our time is running out
You can't push it underground
You can't stop it screaming out
How did it come to this?
Ooooohh

You will suck the life out of me

Bury it
I won't let you bury it
I won't let you smother it
I won't let you murder it

Our time is running out
Our time is running out
You can't push it underground
You can't stop it screaming out
How did it come to this?
Ooooohh

11/15/2007

R.E.M.--"E-bow the Letter"

每一次聽這首歌,整個人總是被捲入其中的世界,即使那是一個我無法想像的地方。
派對裡幽微的光,背後是無止盡的黑暗。

我不懂娛樂圈,不懂吸毒後看到的迷幻世界,但是又一直想要翻譯這首歌的詞。
隱諱的意識流,該如何轉換成中文呢?James Joyce和Virginia Woolf的譯者們真了不起!


------------------------------

抬起頭,你看到了什麼呢?
完整的你與我
螢光閃動,星點忽明忽滅
無以名狀,震驚地

在巴士上,我寫下這封信,凌晨四點
這封信
罌粟花田裡,顆顆珍珠
所有的男孩女孩
齒上沾了香甜的鴆,一個接著一個,駭人地
我喚著你的名字

像別上少年影星的勳章一樣
嬉皮酒吧、櫻桃糖、冠冕形狀的鋁箔正閃動
夢想成為卡拉絲(管她是誰)
名聲是什麼東西,我不懂
把手裹在塑膠布裡,嘗試透過它四望
層層睫毛膏的眼妝、中性的舞步
我可以帶你到任何地方...
明星是什麼東西,我不懂

(我可以帶你到任何地方)

燃燒後的鋁薄紙,散發恐懼的滋味
隨著腎上腺素升高,我們貼近

你生命可否長留?
你願不願意對我敞開心胸?
你能不能讓我看到從未見過的事物?
吸吧,喝下
洶湧狂潮
沖蝕著血液
緩慢地、甜蜜地,創造魔法的腐蝕劑
取得,吞食,喝下
又燒出一道裂痕
刺穿、凹陷,光線射入
鋁箔紙,稀薄的媒介

我不願讓你失望
但我不能為你塗油
如果我跪下來吻你的雙足
難道不是可笑的動作
我頭上緊箍的冠冕,由悲哀與憂傷鑄成
誰能預測明天會變得多麼陌生?
是我不好。重新來過吧

(我可以帶你到任何地方)

燃燒後的鋁薄紙,散發恐懼的滋味
隨著腎上腺素升高,我們貼近

恐懼的滋味使我們貼近

抬起頭,你看到了什麼呢?
完整的你與我
螢光閃動,星點忽明忽滅
無以名狀,震驚地

我無法坐視一切
紅中、洋斑蝥、燈油、苦艾酒
櫻桃甜的衣領與頸項
我嗅到你吐息中的憂傷
汗水、狂喜與悲哀
這樣的氣味,我終於嘗到了

(我可以帶你到任何地方)

燃燒後的鋁薄紙,散發恐懼的滋味
隨著腎上腺素升高,我們貼近

恐懼的滋味使我們貼近...
-----------------------------------

E-Bow The Letter

From: New Adventures In Hi-Fi
Look up. What do you see?
All of you and all of me,
fluorescent and starry,
some of them they surprise

busride. I went to write this, 4:00 a.m.
this letter.
fields of poppies, little pearls.
All the boys and all the girls
sweet-toothed, each and every one a little scary.
I said your name.

I wore it like a badge of teenage film stars,
hash bars, cherry mash and tin foil tiaras.
Dreaming of Maria Callas,
whoever she is.
This fame thing, I don't get it.
I wrapped my hand in plastic to try to look through it.
Maybelline eyes and girl-as-boy moves.
I can take you far.
This star thing, I don't get it.

[I'll take you over. I'll take you there.]
Aluminum, it tastes like fear.
Adrenaline, it pulls us near.

Will you live to 83?
Will you ever welcome me,
will you show me something that nobody else has seen?
Smoke it, drink.
Here comes the flood,
anything to thin the blood.
These corrosives do their magic slowly, and sweet.
Phone, eat it, drink.
just another chink,
cuts and dents they catch the light.
Aluminum, the weakest link.

I don't want to disappoint you.
I'm not here to anoint you.
I would lick your feet
ut is that the sickest move,
I wear my own crown, and sadness, and sorrow,
and who'd of thought tomorrow could be so strange?
My loss. And here we go again.

[I'll take you over. I'll take you there.]
Aluminum, it tastes like fear.
Adrenaline, it pulls us near.

It tastes like fear.
It pulls us near.

Look up, what do you see?
All of you and all of me,
fluorescent and starry
some of them they surprise.

I can't look it in the eyes.
Seconal, spanish fly, absinthe, kerosene,
cherry-flavored neck and collar.
I can smell the sorrow on your breath.
The sweat, the victory and sorrow.
This smell thing, I got it.

[I'll take you over. I'll take you there.]
Aluminum, it tastes like fear.
Adrenaline, it pulls us near.

It tastes like fear.
It pulls us near.
It tastes like fear.
It pulls us near.

11/07/2007

Autumn in a Mix Tape

雖然最近很忙,但是還是喜歡分享音樂。今天突然想做一個mix tape(CD),我聽的音樂還不算多,加上應聽眾要求必須加入Radiohead, The Stone Roses和James,其實有點綁手綁腳,呵呵。

最後在一張CD的長度內,選了這些歌,希望能夠表現出秋天的感覺。中間還弄了點故事情節,不知道成不成功就是了。

曲目:
1. "Hands Away"--Interpol

2. "Sleep"--The Dandy Warhols

3. "In Your Room"--Depeche Mode

4. "Who Killed Mr. Moonlight"--Bauhaus

5. "November Spawned a Monster"--Morrissey

6. "Don't Take My Sunshine Away"--Sparklehorse

7. "I Cast a Lonesome Shadow"--Martin L. Gore

8. "Keen on Boys"--The Radio Dept.

The Radio Dept.Keen on Boys

9. "Paralysed"--Ride

10. "Lover's Spit"--Broken Social Scene

11. "High and Dry"--Radiohead

12. "Special Needs"--Placebo

13. "Getting Away With It (All Messed Up)"--James

14. "Autumn Sweater"--Yo La Tengo

15. "Made of Stone"--The Stone Roses
Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

16. "Caught by the River"--Doves

11/04/2007

試讀勵婕《蓮花》

一般開始讀一本書前,會先翻看封面或封底的作者簡介和故事大綱,因為這次是試讀,自己也懶惰沒有先找相關資料,收到書後便直接開啟書頁讀起來。一開始對文字的呈現方式既熟悉又陌生,隨著情節發展,才明瞭原來故事背景是對岸那片廣闊無垠的大陸。

在仍舊擁有與世隔絕地區的國度裡,是否比較容易完全脫離城市人群和喧囂的羽翼,展開漫遊?慶昭和善生從空氣稀薄、乾冷的西藏高原區,徒步到雅魯藏布江河谷區,中間路途驚險艱辛,作者細膩的描寫,讓讀者宛如親身體驗了這段生死交關的旅行。
「她說,後來我知道,必須接受生命裡注定殘缺和難以如願的部分。要接受那些被禁忌的
不能見到光明的東西。」 (p. 50)
善生和內河生命中都有永遠無法填補的缺憾,兩人看似採取不同的應對方式;一個表面上過著社會化的生活,另一個放浪形骸,事實上卻一樣的封閉自己,一樣的堅守自己的孤絕,一樣的漠視他人感受,唯一在意的只有彼此。他們像蒼茫水面上兩株共生植物,不論湖
泊多麼廣闊,終究會漂流萬里直到相聚。

原本我對慶昭在書中扮演的角色有些不解,直到讀到結尾,才明白她、善生和內河都是蓮花,善生和內河可能還陷在湖底的泥淖裡而沒有探出水面,慶昭則超脫了生與死的藩籬, 優雅地挺出水面,綻放。

本書結束地略微倉促,從開頭到後半部已經醞釀許久的情緒嘎然而止,使我不免錯愕。也許這是生命的特色之一,永遠不會來得及完成所有想做的事,不過在有生之年享受那些認真的過程,已經很美好了。