7/29/2008

蝴蝶夢 (Rebecca)

原刊於清大夜貓子電影院




蝴蝶夢 (Rebecca)
希區考克 (Alfred Hitchcock)
1940|USA|B&W|130 min

《蝴蝶夢》(Rebecca)一片改編自 Daphne du Maurier 的同名小說,情節有如染上了哥德式恐怖氣氛的愛情故事。在小說與電影裡名字皆不明的女主角原本是個純樸的年輕女子,以擔任富太太的伴遊為業。在遊覽至蒙地卡羅時,她遇見了尚未走出喪妻陰影的英國貴族德文特(de Winter)先生,兩人迅速地互相吸引並閃電結婚。在她隨著新婚丈夫回到他擁有的曼德靈(Manderley)莊園時,天空突然降下了大雨,象徵女主角的苦難即將開始。

片中每個場景都不是虛設的,不論是天氣的改變、風、海濤與火焰都揭示劇情轉折點即將出現,十足發揮了虛構故事的特質。而德文特先生已去世的妻子Rebecca的形象,如同宅內物品繡上的「R」一樣鮮明;她的影響力由忠心的管家丹佛斯太太(Mrs. Danvers)中邪般勉力維持,讓德文特先生和新任的德文特太太都無所遁逃。

本片是導演希區考克在1940年初抵美國時,拍攝的第一部作品,一上映便備受矚目,獲得九項奧斯卡提名,在最佳影片與最佳攝影兩個項目得到獎項。電影既刻劃出女主角細膩的心境轉折,也 營造出懸疑且鬼影幢幢的氛圍。新版的《蝴蝶夢》已開拍,由英國男星Ralph Fiennes主演,觀眾可於重拍版上映前,重溫引人入勝的經典版本。

《蝴蝶夢》的小說改編大抵十分忠於原著,只有 Rebecca 的死因因當時尺度和社會現象而作了稍微的調整,不過觀賞本片依然重新喚起我讀小說時的記憶,也萌生當初沒細想的問題:Rebecca的角色為什麼會如此設計呢?德文特先生為什麼會愛上女主角呢?一個青澀懵懂的女孩與世故沉穩的男人相愛,一直到現今仍是許多浪漫小說的主軸;如果性別調換,女方是不是就會成為Rebecca一樣的鬼魅,或者像丹佛斯太太一樣雖然活著,見面連話都不必說就令人驚懼呢?然而德文特先生畢竟是Rebecca算計之下的受害者,曼德靈莊園即使豪奢,也只是金玉其外,也難怪他要在女主角身上找尋單純良善,並把她留在身邊了。

7/23/2008

Andrew Bird--"Simple X"

日前幫朋友翻譯這首歌,發現歌詞十分隱諱,上 Songmeanings 看網友的討論串,也讀到相當有趣的內容。

不確定有沒有抓到 Andrew Bird 的原意,只能盡量了。



人們在星期一早晨醒來
擋下混亂一片與燙熱的警告
沒有爆發、沒有意外
進行一系列的動作

停戰
火堆旁請坐

在你的神經元宣布災難之前
在血清素含量升高之前
在你閱讀咖啡渣之前
在飽學者發聲之前
在你查看自己的惡習清單之前
請進行最簡單的動作

此地已然終點
戰爭已休止
沒有任何事需要捍衛
沒有多佛的斷崖
讓我們把筆放下
試卷已作答完畢
我們的心緒雜亂無章
從地獄回到眼前的早餐

停戰
火堆旁請坐
別再開戰

註:
Serotonin (n.) 血清素。如果在腦中的含量高的話,人會有好心情。

read coffee grounds 閱讀咖啡渣,是一種以色列人算命的方法

Dover (n.) 多佛,英國距離法國最近的城鎮,具有極高的戰略地位,其堡壘曾抵擋拿破崙與二戰期間德國人的進攻。
Some people wake up on Monday mornings
Barring maelstroms and red flare warnings
With no explosions and no surprises
Perform a series of exercises

Hold your fire
Take your place around an open fire

Before your neurons declare a crisis
Before your trace Serotonin rises
Before you're reading your coffee grounds
And before a pundit can make a sound
And before you're reading your list of vices
Perform the simplest exercises

So here we are at the end
The war is over
There's nothing left to defend
No cliffs of Dover
So let us put down our pens
And this concludes the test
Our minds are scattered about
From hell to breakfast

Hold your fire
Take your place around an open fire
Don't open fire

7/11/2008

The National--"Slow Show"

缺乏自信,不安、焦躁,怎麼樣才能安心呢?
-----------------------------------------------
The National--"Slow Show"



站在吧台邊
吞下水果酒
無法留意任何外界的聲音
有些遲鈍,有些害怕
一分一秒過去,越來越慌亂

今天犯下了生命中的大錯
我所愛的一切散置在抽屜裡
我想重新開始
我想成功
即使事情從一開始就變了調

我想飛奔回家見妳
為妳上演一齣慢動作、蠢笨的戲碼
把妳逗笑
然後妳會在我頭上綁一條藍絲帶
天啊,我看起來真嚇人
我願意再來一次

想找個可以站定、停留的地方
我挨近牆,牆卻躲開
我能不能有一刻不要這麼緊張
而且不要滿腦子是性

腿軟,虛弱無力
我要理出頭緒,打起精神
妳在我腦海中駕車穿梭
五分鐘就從這端開到彼端

我想飛奔回家見妳
為妳上演一齣慢動作、蠢笨的戲碼
把妳逗笑
然後妳會在我頭上綁一條藍絲帶
天啊,我看起來真嚇人
我願意再來一次

妳讓我朝思暮想
這二十九年來皆然,甚至在遇到妳以前就開始
妳讓我朝思暮想
這二十九年彷彿只為了想妳而設
Standing at the punch table swallowing punch
can't pay attention to the sound of anyone
a little more stupid, a little more scared
every minute more unprepared

I made a mistake in my life today
everything I love gets lost in drawers
I want to start over, I want to be winning
way out of sync from the beginning

I wanna hurry home to you
put on a slow, dumb show for you
and crack you up
so you can put a blue ribbon on my brain
god I'm very, very frightening
I'll overdo it

Looking for somewhere to stand and stay
I leaned on the wall and the wall leaned away
Can I get a minute of not being nervous
and not thinking of my dick
My leg is sparkles, my leg is pins
I better get my shit together, better gather my shit in
You could drive a car through my head in five minutes
from one side of it to the other

I wanna hurry home to you
put on a slow, dumb show for you
and crack you up
so you can put a blue ribbon on my brain
god I'm very, very frightening
I'll overdo it

You know I dreamed about you
for twenty-nine years before I saw you
You know I dreamed about you
I missed you for
for twenty-nine years

You know I dreamed about you
for twenty-nine years before I saw you
You know I dreamed about you
I missed you for
for twenty-nine years

7/10/2008

The National--"Mistaken for Strangers"

The National 去年的這張"Boxer",我一直到今年年初才購入,結果愛不釋手,聽了數十遍有餘。除了低調但又不可思議地有力的音樂風格,我也非常喜歡 The National(或者說 Matt Berninger)的詞,用豐富的意象剖白內心,不過因為大量使用俚語,非常不容易翻譯,個人也功力不足 T_T

先用聽"Boxer"時第一首喜歡上的歌開始(現在的最愛應該是"Slow Show"和"Brainy"),不過歌詞裡的blue blazer、quarters等都有多種解讀方式,只好先採用自己覺得說得通的詮釋,含性別指涉的代名詞都可以替換。

平常心裡經常想起這首歌,特別是開始上班之後。
----------------------------------------------
The National--"Mistaken for Strangers"



你必須追趕進度
你對他們言聽計從
你不在意融入他人的景象
只要你看起來是遙遠的、抽離的

沖完澡,穿上藍色的西裝外套
口袋裡裝滿零錢
沖完澡,穿上藍色的西裝外套
口袋裡裝滿零錢

你和朋友形同陌路
當你和他們在銀白色的銀行燈光下擦身而過
他們勾肩搭背、眼神渙散
啊--你不敢期望天使的眷顧
號外,號外,她們也不願理會
又一人不純真卻優雅地跌入
不光彩的成人生活

必須先捏造心中能夠確信的事物
你才能知道要披上什麼型式的偽裝外衣
才能聲稱自己看到身上覆蓋羽毛的女人
牽著矇住雙眼的男人穿越森林

沖完澡,穿上藍色休閒外套
讓自己儀表非凡
沖完澡,穿上藍色休閒外套
讓自己儀表非凡

你和朋友形同陌路
當你和他們在銀白色的銀行燈光下擦身而過
他們勾肩搭背、眼神渙散
啊--你不敢期望天使的眷顧
號外,號外,她們也不願理會
又一人不純真卻優雅地跌入
不光彩的成人生活
You have to do it running
but you do everything that they ask you to
Cause you don't mind seeing yourself in a picture
As long as you look faraway, as long as you look removed

Showered and blue-blazered, fill yourself with quarters
Showered and blue-blazered, fill yourself with quarters

You get mistaken for strangers by your own friends
When you pass them at night under the silvery, silvery citibank lights
Arm in arm in arm and eyes and eyes glazing under
Oh you wouldn't want an angel watching over
Surprise, surprise they wouldn't wannna watch
Another uninnocent, elegant fall into the unmagnificent lives of adults

Make up something to believe in your heart of hearts
So you have something to wear on your sleeve of sleeves
So you swear you just saw a feathery woman
Carry a blindfolded man through the trees

Showered and blue-blazered, fill yourself with quarters
Showered and blue-blazered, fill yourself with quarters

You get mistaken for strangers by your own friends
When you pass them at night under the silvery, silvery citibank lights
Arm in arm in arm and eyes and eyes glazing under
Oh you wouldn't want an angel watching over
Surprise, surprise they wouldn't wannna watch
Another uninnocent, elegant fall into the unmagnificent lives of adults

You get mistaken for strangers by your own friends
When you pass them at night under the silvery, silvery citibank lights
Arm in arm in arm and eyes and eyes glazing under
Oh you wouldn't want an angel watching over
Surprise, surprise they wouldn't wannna watch
Another uninnocent, elegant fall into the unmagnificent lives of adults

《Rivers and Tides》

昨天一個人去海邊的卡夫卡看電影,播的是《河流與潮汐-安迪高茲沃斯的藝術人生》。Andy Goldsworthy 是一位喜歡在野外創作的藝術家,一開始觀影的時候,那一顆已受都市文明浸透的心會忍不住覺得那些堆疊石頭、枝條等動作近乎傻氣,但越看到後面,越容易進入 Goldsworthy 的創作世界。影片畫面絕美,Goldsworthy 的作品是在自然環境裡是虔敬的、謙遜的、圓融的、有時候是帶點冒險氣息甚至淘氣的(他經常將作品做到幾乎要垮卻沒有垮的狀態--「絕妙的平衡」)。

Goldsworthy 將自己的作品視為獻給自然的禮物,那些已經融入地貌的作品看起來格外動人,彷彿指出一種人類文明與大自然美好的相處方式,雖然這樣說法可能顯得陳腔濫調了。


對我來說,在仔細觀察大自然的時候,特別是對於潮汐升降、植物落葉、凋萎又生嫩芽那些循環的現象,才可以摒棄成見而思考生命的確有輪迴的可能性;在自然界那確實是十分常見啊,為什麼套用到人類生命裡會顯得造作而矯情呢?人不也是生物嗎?

收集起來的花冠、草堆在水裡展開,磨碎的赭石屑在風中吹散,水滴狀的石柱在草叢裡矗立,堆砌的石牆沿著森林蜿蜒,如果真找到寧靜能與自然相處的地方,也許也能嘗試體驗這些現代人大多陌生的過程。

7/05/2008

霹靂高手 (O Brother, Where Art Thou?)

原刊於清大夜貓子電影院



霹靂高手
(O Brother, Where Art Thou?)

柯恩兄弟 (Joel Coen & Ethan Coen)
2000|USA|Color|107 min

美國三零年代初期,Everett與其他的犯人在監獄裡從事採石、碎石的工作,度過一個又一個無趣又枯燥的日子。Everett不願畢生都身陷囹圄,能言善道的他成功說服頭腦簡單的獄友Delmar與Pete和他一起逃獄。三人在聽了一位盲眼先知的預言「你們將獲得意料之外的寶藏」之後,堅信一定能找到 Everett在入獄前埋下的黃金,然而他們的尋寶之路上卻意外不斷,不但要躲過警方追捕,還遇到一心想成為吉他手的Tommy、銀行大盜George Nelson、詐騙他們錢財的聖經售貨員和Everett即將改嫁的前妻等稀奇古怪的人物。

本片改編自古希臘史詩《The Odyssey(奧德賽)》,連主角Everett的名字都採用了史詩中英雄奧德賽的拉丁文名字Ulysses(尤里西斯),但Everett與傳說中足智多謀又驍勇善戰的英雄有著極大的差距,片中種種冒險的情節與其說驚險刺激倒不如說是滑稽惡搞,展現柯恩兄弟一貫幽默逗趣的風格。

柯恩兄弟所編導的片子多討論犯罪、貪婪和詐欺,而用喜劇手法表現出來;本片能讓觀眾在哈哈大笑的同時,思考片中呈現的選戰、宗教、族群、經濟蕭條等嚴肅問題。導演也成功營造出美國三零年代時的氛圍,不論是鏡頭下南方秀麗的景色和充滿全片的藍草(Bluegrass)音樂都讓觀眾宛如回到過去。本片佳評如潮,入選 2000年坎城競賽,入圍2001年金球獎最佳音樂及喜劇類影片,男主角喬治克隆尼更因此拿下該類別影帝的榮銜;在英國電影金像獎和奧斯卡也有多項提名,是您不能錯過的好電影。